Тогда можно вообще уйти в степь и поиграться с наполнением: "Приготовься быть стёртой из реальности", "Считай, что тебя уже нет в этой вселенной", "Межпространственное хана тебе".
А если сурьёзно, то вариант переводчика тоже весьма неплох. По крайней мере, надмозгом не пахнет.
Уж кого-кого, а poland'а я узнаю всегда
посмотри на описание к посту
Структура у языков всё-таки разная и порой дословный перевод имеет тенденцию скатываться в надмозг. Поэтому текст не всегда нужно просто переводить, а иногда адаптировать в более удобоваримый для читателя. И да, адаптация не является отсебятиной.
Ищи комикс Between Friends. Он там почти, вот-вот вставит